Looney Tunes (Zwariowane Melodie) – wszystkie sezony, różni twórcy.
Seriale Disneya (Przygody Myszki Miki, Kaczora Donalda, Goofy’ego itd.) – wszystkie sezony, różni twórcy.
Scooby Doo – wszystkie sezony, różni twórcy.
Seriale Cartoon Network – Laboratorium Dextera, Johnny Bravo, Chojrak: Tchórzliwy Pies, Atomówki, Samuraj Jack, Dom dla Zmyślonych Przyjaciół Pani Foster itd.
Kubuś Puchatek – wszystkie wersje, rózni twórcy.
Tabaluga – w rolach głównych: Tomasz Bednarek i Tomasz Grochoczyński.
Reżyseria polskiej wersji językowej: Andrzej Bogusz.
My Little Pony: Przyjaźn to Magia – w rolach głównych: Elżbieta Jędrzejewska, Leszek Zduń, Brygida Turowska i inni.
Reżyseria polskiej wersji językowej: Agata Gawrońska-Bauman.
Pszczółka Maja – w rolach głównych: Ewa Złotowska, Jan Kociniak, Andrzej Gawroński.
Reżyseria polskiej wersji językowej: Wielu realizatorów.
Zdaję sobie sprawę, że prawdopodobnie pominąłem setki produkcji, jednak uwierzcie mi, że bardzo trudno wybrać ze wszystkich znanych popisów polskiego dubbingu te najlepsze. Jednocześnie zachęcam do przeczytania artykułu o dubbingu w grach. Piszcie śmiało w komentarzach, o jakich filmach powinno się jeszcze wspomnieć!
Z całym szacunkiem, ale danie tutaj My Little Pony: Przyjaźń to Magia to jakaś kpina. Znam ten serial znakomicie i polski dubbing jest co najmniej lichy. Masa błędów w przekładzie, niektórzy aktorzy są kiepsko dobrani, zachodzą dziwne zmiany w kwestii osoby podkładającej głos pod daną postać, akcenty i indywidualizacja języka często zanikają, a sami dubbingerzy nie raz wypowiadają kwestie znacznie gorzej niż oryginalna obsada.
Bardzo trafny artykuł. Tak samo uważam
@Draconager Oj, mylisz się. Dla mnie dubbing MLP:Przyjaźń to magia jest bardzo dobry. I inne kwestie wypadają lepiej niż w oryginale….
Nie zgadzam się z @Draconager. Nasz dubbing do MLP wypada dość dobrze. Według mnie jest na równi z oryginałem
Nie zgadzam się z @Draconager. Dubbing do MLP jest dość dobry, głosy są dobrze dobrane, choć bywały wpadki z tłumaczeniem. Niemniej jednak boli mnie to, że zmieniają aktorów głosowych nie zawsze na plus.
ja chciałam tylko dodać mistrzowski dubbing Emiliana Kamińskiego w roli kraba Sebastiana!