Lokalizacja gier komputerowych – co to jest ?

0
223

Nazwa tego procesu może być lekko myląca. Lokalizacja gier komputerowych nie ma związku z miejscem, w jakim rozgrywa się fabuła danej gry. Lokalizacja gier jest czymś, co powoduje, że dialogi oraz świat czy też przedmioty, które spotykamy podczas rozgrywki, budują spójną całość, która daje graczom niezapomniane przeżycia.

Specjaliści w dziedzinie lokalizacji w grach komputerowych są odpowiedzialni za dostosowanie dialogów, nazw przedmiotów czy też nazw lokacji do danego kraju i jego kultury. To właśnie dzięki nim czasami możemy podczas rozgrywki zauważyć śmieszne, nawiązujące do popkultury i bardzo trafne tłumaczenia. Lokalizacja gier komputerowych (w angielski video game localization) to również proces wprowadzania produktu na rynek w różnych kulturach, wykorzystując osoby znane w danych regionach czy też zmieniając treść tekstów reklamowych w zależności od kraju, w jakim gra wchodzi na rynek. Lokalizacja gier to określenie zaczerpnięte wprost z języka angielskiego. W Polsce nadal bardziej popularne jest określenie tłumaczenie gier komputerowych, ale to też powoli ulega zmianie.

Różnice oraz ciekawostki w lokalizowaniu gier

W grach podczas dialogów czy też oglądając spoty reklamowe, możemy zauważyć różne postaci, które są znane w danym kraju czy też grupie kulturowej. Świetnym przykładem wykorzystywania popkultury podczas procesu, jakim jest lokalizacja gier komputerowych, jest wykorzystanie głosu polskiego rapera Piotra „Bedoesa” Przybylskiego. Dubbinguje on unikatowe linie dialogowe dla legendarnej skórki dla postaci „Ekko” w grze League of Legends. Gdy posiadamy tę skórkę oraz prowadzimy rozgrywkę w polskiej wersji językowej, będziemy mogli usłyszeć, jak głosu postaci użycza dobrze znany w polskiej popkulturze raper. Gdy gramy w wersję anglojęzyczną, głosu użycza raper Umar „Thutmose” Ibrahim.

Przykłady lokalizacji w znanych grach komputerowych

Kolejnym przykładem lokalizacja gier komputerowych oraz oczkiem puszczonym do polskich graczy jest tłumaczenie przedmiotu z gry „Cyberpunk 2077”. Chodzi o „łopatę klucznika”. Jest to oczywiście nawiązanie do dodatku do gry „Wiedźmin 3: Dziki Gon: Serce z kamienia”. Przeciwnik, z którym mieliśmy do czynienia podczas przechodzenia rodzimej produkcji studia CD Projekt nosił nazwę „Klucznik”. W anglojęzycznej wersji językowej przedmiot nosi nazwę „The Caretaker’s spade”, w wolnym tłumaczeniu „Szpadel dozorcy”.

Przechodząc do kontrowersyjnych tematów, jednym z bardziej znanych w społeczności graczy jest gra studia Activision „Call of Duty: Modern Warfare 2”. Podczas ogrywania amerykańskiej produkcji, gracze w jednej z misji „Nic po rosyjsku” mają za zadanie, wraz z rosyjską grupą terrorystyczną dokonać zamachu na moskiewskie lotnisko. Z uwagi na to, że strzelanie do cywili jest samo w sobie złe, gra pozwala pominąć ten poziom bez straty postępu. Jest to spowodowane brutalnością oraz okrucieństwem, jakie zostało zaprezentowane podczas tej misji. Przedstawienie takich wydarzeń nie spodobało się rosyjskiej opinii publicznej. Misję całkowicie usunięto z gry wydawanej na terenach tego kraju. Mamy tutaj do czynienia z pełnoprawną cenzurą. Takie zabiegi marketingowe, bardziej lub mniej wątpliwe, również zaliczają się do całości procesu, jakim jest lokalizacja gier. Zadaniem cenzury, miało być uniknięcie tzw. „złego PR’u”, gdyż Rosja oraz jej działania w serii “Call of Duty” zawsze były antagonizowane podczas całej fabuły.

Przykłady: Lokalizacja gier komputerowych

Kolejnym przypadkiem w którym podczas lokalizacji gier mamy do czynienia z tzw. cenzurą, jest gra studia Bethesda „Wolfenstein: The New Order”. Gra przedstawia wizję świata w której III Rzesza zwyciężyła konflikty oraz kontynuowała ekspansję. Jak wiadomo symbole reżimu nazistowskiego są czymś, co do dzisiaj budzi kontrowersje. Jednak podczas wydawania na terenach Niemiec, Bethesda poszła o krok dalej. Jak powiedział Pete Hines: „Oni są trochę drażliwi. I tak naziści nazywani będą w niemieckiej wersji gry reżimem. Jestem pewien, że jest to pierwsza gra z serii Wolfenstein, która zostanie wydana w Niemczech, ale będzie całkowicie pozbawiona wszelkiej treści zakazanej konstytucyjnej”.

W innej odsłonie gry „Wolfenstein”, jaką jest „Wolfenstein II: The New Colossus” również został wykorzystany element lokalizacji gier. Niestety również była to cenzura, w niemieckiej wersji tej produkcji. Podczas gdy w np. polskiej wersji językowej możemy usłyszeć w dialogach jak podwładni Adolfa Hitlera zwracają się do niego „mein Fuhrer” tak w wersji wydanej w Niemczech zwracają się do niego „mein Kanzler”. Ocenzurowano również, w dość komiczny, zdaniem graczy, sposób samą postać Adolfa Hitlera. Usunięto mu jego charakterystyczny wąs w wersji wydanej u naszych zachodnich sąsiadów. Cenzura dotknęła również materiały promocyjne, w których nie mogliśmy dostrzec swastyki, symbolu, który kojarzy się wszystkim z III Rzeszą. Zastąpiono go wymyślonym symbolem.

Dlaczego lokalizacja gier komputerowych jest tak istotna?

Lokalizacja gier komputerowych jest niezwykle ważne dla całego procesu wydawania gry na rynek. Bardzo istotną rolę pełni tutaj biuro tłumaczeń, odpowiedzialne za lokalizację. Kluczem do sukcesu może być doświadczony tłumacz, który wykona dobrej jakości lokalizację, bazując na swojej wiedzy, doświadczeniu i sprawdzonych informacjach. Dzięki zespołom specjalistów gracze mogą się cieszyć „małymi smaczkami”, które mogą ujrzeć wyłącznie w danej wersji językowej z nawiązaniem do popkultury czy też innych produkcji.

Artykuł partnerski.
0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Powiadom o
guest
0 komentarzy
Inline Feedbacks
View all comments