Na obcej ziemi – opowiadania Joszuy Singera wreszcie po polsku!

Książka wydana po raz pierwszy w 1925 roku w Wilnie dotąd dostępna była dla czytelnika tylko w jidysz. Zbiór zawierający opowiadania o różnorodnej tematyce ilustruje wielokulturowość dawnej Rzeczypospolitej i stanowi opis uniwersalnego doświadczenia ludzkiego wobec wyzwań rzeczywistości, mimo podziałów społecznych, religijnych i etnicznych.

Pierwszy polski przekład opowiadań Na obcej ziemi Izraela Joszuy Singera ukaże się 4 czerwca nakładem wydawnictwa Fame Art. Autorem polskiego tłumaczenia jest Krzysztof Modelski, z którym w dniu premiery podczas spotkania online porozmawia Remigiusz Grzela. Kulturalne Media objęły wydanie książki patronatem medialnym!

Wielorakość podejmowanych przez Singera problemów, a także mnogość typów narracji, stanowią ewenement w ówczesnej literaturze żydowskiej, sprawiając, że prezentowany współcześnie przekład nie traci na aktualności.

W książce „Na obcej ziemi” Izrael Joszua Singer prezentuje mieszankę stylów, perspektyw, nacji i religii, które składają się na skomplikowany obraz ludzkich losów. Każde z opowiadań jest częścią przekroju społeczeństwa, ukazanego przez autora jako różnorodne nie tylko pod względem grup społecznych i wyznaniowych. Podejmowane problemy to także perypetie ekscentrycznych indywidualistów, prostolinijnych proletariuszy oraz samotność i niedola jednostki. To wieloplanowy portret ludzi stojących przed wyzwaniami, należących do różnych światów, a jednocześnie połączonych przez sytuacje i okoliczności. Cechą charakterystyczną prezentowanych tekstów jest zerwanie z dydaktyzmem właściwym dla moralizatorskiej prozy klasyków literatury jidysz. Ocenę dokonywanych przez bohaterów wyborów i rozstrzygnięć moralnych autor pozostawia czytelnikom.

 

baner na obcej ziemi 750x200 biały

— Na szczególne podkreślenie zasługuje wyjątkowy sposób prowadzenia narracji, lekkość i poczucie humoru, ironia oraz dystans autora do opisywanych postaci i wydarzeń — mówi Krzysztof Modelski, tłumacz zbioru opowiadań — Te z opowiadań, których akcja rozgrywa się w tradycyjnym środowisku żydowskim ukazują to środowisko zupełnie inaczej niż przywykł do tego polski czytelnik literatury jidysz — ten zmitologizowany, czasem wręcz przesłodzony świat pokazany jest realistycznie, z dystansem. Autor zbioru Na obcej ziemi należy do najważniejszych polskich pisarzy literatury jidysz, ale sam zbiór (jak i w ogóle cała jego twórczość) jest w znacznej mierze zaprzeczeniem tego, czego polski czytelnik spodziewa się po tej literaturze. W warstwie fabularnej twórczość ta jest znacznie bardziej uniwersalna.

Pierwszy polski przekład książki wileńskiego pisarza

W Polsce jak dotąd w całości udostępniono trzy powieści Izraela Joszuy Singera: Josie Kałb, Bracia Aszkenazy, Rodzina Karnowskich. I.J Singer był dziennikarzem, autorem opowiadań, dramatopisarzem, autorem reportaży i wspomnień. Jego twórczość cechuje otwarcie na świat przedstawiany (wyjście poza opis środowiska żydowskiego), jak i poszerzanie żydowskiego kręgu czytelniczego (działalność translatorska).

Na obcej ziemi ukaże się 4 czerwca nakładem wydawnictwa Fame Art, zarówno w wersji drukowanej, jak i w formie e-booka. Książka oraz e-book będą do kupienia na stronie wydawnictwa, popularnych platformach dystrybucji oraz w niektórych księgarniach stacjonarnych. W dniu premiery na facebookowym profilu Żydowskiego Instytutu Historycznego Remigiusz Grzela poprowadzi wirtualne spotkanie z autorem przekładu Krzysztofem Modelskim.