Tłumacz – czy ten zawód ma przyszłość?

0
877

Postęp technologiczny może dawać zgubne wrażenie, że niedługo zawód tłumacza zostanie zastąpiony całkowicie przez maszyny. Musimy jednak pamiętać, że każdy język jest tworem żywym. Ulega modzie, zmianom, przekształceniom. Do tego dochodzi kontekst całych wypowiedzi, różnice kulturowe, dialekty i slang. A jeżeli dołożyć jeszcze do tego przekaz, ton głosu i gestykulację przy tłumaczeniach ustnych? Czy sztuczna inteligencja nadal ma tutaj szanse?

Specjalizacja i biegłość językowa

Tłumacz to wymagający zawód, w którym dokonuje się przekładu z języka źródłowego na język docelowy. Osoba pracująca na tym stanowisku stale musi wykazywać się szeregiem zróżnicowanych umiejętności. Perfekcyjna znajomość języka obcego to dopiero początek na długiej i wyboistej drodze do idealnego przekładu. Wszak tłumacz musi nie tylko doskonale znać specjalistyczne słownictwo, ale zwracać uwagę także na kontekst tekstu czy wypowiedzi. Aby dane tłumaczenie nie było jedynie zlepkiem nic nieznaczących słów, osoba zajmująca się przekładem powinna posiadać odpowiednią wiedzę merytoryczną w danej dziedzinie. Pojawia się zatem pytanie – czy zostać tłumaczem od wszystkiego, czy lepiej zdecydować się na konkretną specjalizację? Na to pytanie ciężko jest jednoznacznie odpowiedzieć. Teoretycznie tłumacz specjalizujący się w danej dziedzinie powinien znać ją jak własną kieszeń. I nie mówimy tu tylko o perfekcyjnym słownictwie, to także ciągłe dokształcanie się i poszerzanie swojej wiedzy i umiejętności w danym zakresie. Niezależnie od tego, którą drogę się wybierze, trzeba być świadomym, że często jest to praca pod presją czasu, więc wysoka odporność na stres również jest tu istotna.

Złożoność, której nie zrozumie maszyna

Praca z językiem daje wiele satysfakcji i możliwości, nie tylko w sferze zawodowej, ale również międzynarodowej. Przede wszystkim umożliwia zrozumienie wielu kultur i pozwala na porozumiewanie się z ludźmi w różnych językach. Tłumacz staje się swego rodzaju pomostem pomiędzy różnymi krajami, ich mieszkańcami i obyczajami.

Praca tłumacza to nieustanny rozwój w różnych kierunkach. Rozwój technologii i automatycznych tłumaczy jeszcze przez długi czas nie zastąpi człowieka. Złożoność języków, subtelne niuanse, kontekst, a nawet ton wypowiedzi mają wpływ na końcowy efekt tłumaczenia. Doskonałym przykładem są tłumaczenia literackie czy filmowe, gdzie nie każdy zwrot czy słowo można przełożyć jeden do jednego, aby zachować spójność wypowiedzi i właściwie przekazać myśl autora dzieła.

Kariera tłumacza

Pracę jako tłumacz można rozpocząć praktycznie w każdym momencie. Tu nie ma kryterium wieku. Liczy się wiedza oraz znajomość języków obcych na najwyższym poziomie. Poza tymi aspektami przyda się także cierpliwość, odporność na stres oraz umiejętność pracy z klientem lub biurem tłumaczeń. Większość z tych rzeczy początkujące osoby nabywają z czasem. Warto jednak na początku swojej zawodowej ścieżki czerpać wiedzę i inspirację od osób bardziej doświadczonych. To pozwoli na uniknięcie pewnych błędów, umożliwi lepsze rozeznanie się w rynku, czy zapoznanie z oprogramowaniem niezbędnym w pracy tłumacza.

Na rynku wydawniczym dostępnych jest wiele różnych opracowań i poradników. Wśród nich znajduje się m.in. „Zawód: Tłumacz. Praca tłumacza od podstaw”. To kompendium wiedzy, gdzie w dwunastu rozdziałach zostały zebrane informacje pomocne w rozpoczęciu kariery w tym zawodzie. Na prawie 100 stronach znaleźć można opisy narzędzi wykorzystywanych przy tłumaczeniach, podpowiedzi dotyczące studiów, szkoleń, które pomogą rozwijać kompetencje językowe. Autorka książki, tłumaczka i lektorka, podpowiada również czym kierować się przy wycenie swojej pracy. Publikacja dodatkowo została poszerzona o wskazówki dotyczące marketingu i promocji usług, higieny pracy oraz współpracy z trudnym klientem przygotowane przez zespół specjalistów ds. marketingu z branżowego serwisu e-tlumacze.net.

Bez względu na to, czy posiada się pracę na etacie, czy prowadzi własny biznes, ta potężna dawka wiedzy pomoże w stawianiu pierwszych kroków w zawodzie tłumacza. Przedstawia zawiłe kwestie związane z tłumaczeniem w sposób prosty i zrozumiały.

Publikację można pobrać za darmo w formacie PDF tutaj: www.e-tlumacze.net/artykuly/zawod-tlumacz oraz zakupić w wersji drukowanej lub elektronicznej na czytniki w księgarni Ridero.

 

Artykuł partnerski.
5 1 vote
Article Rating
Subscribe
Powiadom o
guest
0 komentarzy
Inline Feedbacks
View all comments